Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Latinski - faute de crainte; le zèle s'éteint
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
faute de crainte; le zèle s'éteint
Tekst
Podnet od
luna gregory
Izvorni jezik: Francuski
faute de crainte; le zèle s'éteint
Napomene o prevodu
crainte de la mort
Natpis
pro metus penuria; animus cadit
Prevod
Latinski
Preveo
Aneta B.
Željeni jezik: Latinski
pro metus penuria; animus cadit
Napomene o prevodu
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Poslednja provera i obrada od
Efylove
- 23 Oktobar 2009 21:10
Poslednja poruka
Autor
Poruka
20 Oktobar 2009 13:23
Aneta B.
Broj poruka: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Oktobar 2009 14:26
Francky5591
Broj poruka: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Oktobar 2009 15:58
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you!!!