Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Latinski - faute de crainte; le zèle s'éteint

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiLatinski

Kategorija Mišljenje

Natpis
faute de crainte; le zèle s'éteint
Tekst
Podnet od luna gregory
Izvorni jezik: Francuski

faute de crainte; le zèle s'éteint
Napomene o prevodu
crainte de la mort

Natpis
pro metus penuria; animus cadit
Prevod
Latinski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Latinski

pro metus penuria; animus cadit
Napomene o prevodu
Bridge by Francky:

"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Poslednja provera i obrada od Efylove - 23 Oktobar 2009 21:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Oktobar 2009 13:23

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"

Francky, did I understand the source?

CC: Francky5591

20 Oktobar 2009 14:26

Francky5591
Broj poruka: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".


20 Oktobar 2009 15:58

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you!!!