Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Latinski - faute de crainte; le zèle s'éteint

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiLatinski

Kategorija Misli

Naslov
faute de crainte; le zèle s'éteint
Tekst
Poslao luna gregory
Izvorni jezik: Francuski

faute de crainte; le zèle s'éteint
Primjedbe o prijevodu
crainte de la mort

Naslov
pro metus penuria; animus cadit
Prevođenje
Latinski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski

pro metus penuria; animus cadit
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Francky:

"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 23 listopad 2009 21:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 listopad 2009 13:23

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"

Francky, did I understand the source?

CC: Francky5591

20 listopad 2009 14:26

Francky5591
Broj poruka: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".


20 listopad 2009 15:58

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you!!!