Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Latinski - faute de crainte; le zèle s'éteint
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
faute de crainte; le zèle s'éteint
Tekst
Poslao
luna gregory
Izvorni jezik: Francuski
faute de crainte; le zèle s'éteint
Primjedbe o prijevodu
crainte de la mort
Naslov
pro metus penuria; animus cadit
Prevođenje
Latinski
Preveo
Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski
pro metus penuria; animus cadit
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 23 listopad 2009 21:10
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
20 listopad 2009 13:23
Aneta B.
Broj poruka: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 listopad 2009 14:26
Francky5591
Broj poruka: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 listopad 2009 15:58
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you!!!