Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-拉丁语 - faute de crainte; le zèle s'éteint

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语拉丁语

讨论区 想法

标题
faute de crainte; le zèle s'éteint
正文
提交 luna gregory
源语言: 法语

faute de crainte; le zèle s'éteint
给这篇翻译加备注
crainte de la mort

标题
pro metus penuria; animus cadit
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

pro metus penuria; animus cadit
给这篇翻译加备注
Bridge by Francky:

"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Efylove认可或编辑 - 2009年 十月 23日 21:10





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 20日 13:23

Aneta B.
文章总计: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"

Francky, did I understand the source?

CC: Francky5591

2009年 十月 20日 14:26

Francky5591
文章总计: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".


2009年 十月 20日 15:58

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you!!!