Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ラテン語 - faute de crainte; le zèle s'éteint

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ラテン語

カテゴリ 思考

タイトル
faute de crainte; le zèle s'éteint
テキスト
luna gregory様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

faute de crainte; le zèle s'éteint
翻訳についてのコメント
crainte de la mort

タイトル
pro metus penuria; animus cadit
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

pro metus penuria; animus cadit
翻訳についてのコメント
Bridge by Francky:

"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 10月 23日 21:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 20日 13:23

Aneta B.
投稿数: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"

Francky, did I understand the source?

CC: Francky5591

2009年 10月 20日 14:26

Francky5591
投稿数: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".


2009年 10月 20日 15:58

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you!!!