Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Limba latină - faute de crainte; le zèle s'éteint

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăLimba latină

Categorie Gânduri

Titlu
faute de crainte; le zèle s'éteint
Text
Înscris de luna gregory
Limba sursă: Franceză

faute de crainte; le zèle s'éteint
Observaţii despre traducere
crainte de la mort

Titlu
pro metus penuria; animus cadit
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

pro metus penuria; animus cadit
Observaţii despre traducere
Bridge by Francky:

"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 23 Octombrie 2009 21:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Octombrie 2009 13:23

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"

Francky, did I understand the source?

CC: Francky5591

20 Octombrie 2009 14:26

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".


20 Octombrie 2009 15:58

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you!!!