Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Latin - faute de crainte; le zèle s'éteint
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
faute de crainte; le zèle s'éteint
Tekst
Skrevet av
luna gregory
Kildespråk: Fransk
faute de crainte; le zèle s'éteint
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
crainte de la mort
Tittel
pro metus penuria; animus cadit
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
pro metus penuria; animus cadit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 23 Oktober 2009 21:10
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 Oktober 2009 13:23
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Oktober 2009 14:26
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Oktober 2009 15:58
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you!!!