Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - faute de crainte; le zèle s'éteint
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
faute de crainte; le zèle s'éteint
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
luna gregory
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
faute de crainte; le zèle s'éteint
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
crainte de la mort
τίτλος
pro metus penuria; animus cadit
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
pro metus penuria; animus cadit
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 23 Οκτώβριος 2009 21:10
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Οκτώβριος 2009 13:23
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Οκτώβριος 2009 14:26
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Οκτώβριος 2009 15:58
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you!!!