Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Латински - faute de crainte; le zèle s'éteint
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
faute de crainte; le zèle s'éteint
Текст
Предоставено от
luna gregory
Език, от който се превежда: Френски
faute de crainte; le zèle s'éteint
Забележки за превода
crainte de la mort
Заглавие
pro metus penuria; animus cadit
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
pro metus penuria; animus cadit
Забележки за превода
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
За последен път се одобри от
Efylove
- 23 Октомври 2009 21:10
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Октомври 2009 13:23
Aneta B.
Общо мнения: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Октомври 2009 14:26
Francky5591
Общо мнения: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Октомври 2009 15:58
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you!!!