Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Latein - faute de crainte; le zèle s'éteint

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischLatein

Kategorie Gedanken

Titel
faute de crainte; le zèle s'éteint
Text
Übermittelt von luna gregory
Herkunftssprache: Französisch

faute de crainte; le zèle s'éteint
Bemerkungen zur Übersetzung
crainte de la mort

Titel
pro metus penuria; animus cadit
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Latein

pro metus penuria; animus cadit
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by Francky:

"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 23 Oktober 2009 21:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Oktober 2009 13:23

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"

Francky, did I understand the source?

CC: Francky5591

20 Oktober 2009 14:26

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".


20 Oktober 2009 15:58

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you!!!