Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Latince - faute de crainte; le zèle s'éteint

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaLatince

Kategori Dusunceler

Başlık
faute de crainte; le zèle s'éteint
Metin
Öneri luna gregory
Kaynak dil: Fransızca

faute de crainte; le zèle s'éteint
Çeviriyle ilgili açıklamalar
crainte de la mort

Başlık
pro metus penuria; animus cadit
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

pro metus penuria; animus cadit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Francky:

"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
En son Efylove tarafından onaylandı - 23 Ekim 2009 21:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ekim 2009 13:23

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"

Francky, did I understand the source?

CC: Francky5591

20 Ekim 2009 14:26

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".


20 Ekim 2009 15:58

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you!!!