Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Latince - faute de crainte; le zèle s'éteint
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
faute de crainte; le zèle s'éteint
Metin
Öneri
luna gregory
Kaynak dil: Fransızca
faute de crainte; le zèle s'éteint
Çeviriyle ilgili açıklamalar
crainte de la mort
Başlık
pro metus penuria; animus cadit
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
pro metus penuria; animus cadit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 23 Ekim 2009 21:10
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
20 Ekim 2009 13:23
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Ekim 2009 14:26
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Ekim 2009 15:58
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you!!!