Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Norska - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Text
Tillagd av
linn jeanette 7
Källspråk: Spanska
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Titel
Ingenting er for alltid, kjære.
Översättning
Norska
Översatt av
casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Norska
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Senast granskad eller redigerad av
Hege
- 4 Augusti 2009 20:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Juli 2009 22:48
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 Juli 2009 22:55
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"