Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Норвезька - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаНорвезька

Категорія Пісні

Заголовок
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Текст
Публікацію зроблено linn jeanette 7
Мова оригіналу: Іспанська

Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.

Заголовок
Ingenting er for alltid, kjære.
Переклад
Норвезька

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Норвезька

Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Затверджено Hege - 4 Серпня 2009 20:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Липня 2009 22:48

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?

5 Липня 2009 22:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"