Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Norvégien - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Titre
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Texte
Proposé par
linn jeanette 7
Langue de départ: Espagnol
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Titre
Ingenting er for alltid, kjære.
Traduction
Norvégien
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Norvégien
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Dernière édition ou validation par
Hege
- 4 Août 2009 20:09
Derniers messages
Auteur
Message
5 Juillet 2009 22:48
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 Juillet 2009 22:55
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"