Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Noruec - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàNoruec

Categoria Cançó

Títol
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Text
Enviat per linn jeanette 7
Idioma orígen: Castellà

Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.

Títol
Ingenting er for alltid, kjære.
Traducció
Noruec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Noruec

Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Darrera validació o edició per Hege - 4 Agost 2009 20:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juliol 2009 22:48

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?

5 Juliol 2009 22:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"