Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Norwegisch - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Titel
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Text
Übermittelt von
linn jeanette 7
Herkunftssprache: Spanisch
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Titel
Ingenting er for alltid, kjære.
Übersetzung
Norwegisch
Übersetzt von
casper tavernello
Zielsprache: Norwegisch
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Hege
- 4 August 2009 20:09
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Juli 2009 22:48
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 Juli 2009 22:55
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"