Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Норвежки - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Заглавие
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Текст
Предоставено от
linn jeanette 7
Език, от който се превежда: Испански
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Заглавие
Ingenting er for alltid, kjære.
Превод
Норвежки
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Норвежки
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
За последен път се одобри от
Hege
- 4 Август 2009 20:09
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Юли 2009 22:48
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 Юли 2009 22:55
lilian canale
Общо мнения: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"