Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Norvegjisht - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Tekst
Prezantuar nga
linn jeanette 7
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Titull
Ingenting er for alltid, kjære.
Përkthime
Norvegjisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Norvegjisht
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Hege
- 4 Gusht 2009 20:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Korrik 2009 22:48
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 Korrik 2009 22:55
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"