Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Norvegiană - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăNorvegiană

Categorie Cântec

Titlu
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Text
Înscris de linn jeanette 7
Limba sursă: Spaniolă

Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.

Titlu
Ingenting er for alltid, kjære.
Traducerea
Norvegiană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Norvegiană

Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Validat sau editat ultima dată de către Hege - 4 August 2009 20:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iulie 2009 22:48

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?

5 Iulie 2009 22:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"