主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-挪威语 - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲
标题
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
正文
提交
linn jeanette 7
源语言: 西班牙语
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
标题
Ingenting er for alltid, kjære.
翻译
挪威语
翻译
casper tavernello
目的语言: 挪威语
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
由
Hege
认可或编辑 - 2009年 八月 4日 20:09
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 5日 22:48
Anita_Luciano
文章总计: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
2009年 七月 5日 22:55
lilian canale
文章总计: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"