Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-挪威语 - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语挪威语

讨论区 歌曲

标题
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
正文
提交 linn jeanette 7
源语言: 西班牙语

Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.

标题
Ingenting er for alltid, kjære.
翻译
挪威语

翻译 casper tavernello
目的语言: 挪威语

Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Hege认可或编辑 - 2009年 八月 4日 20:09





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 5日 22:48

Anita_Luciano
文章总计: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?

2009年 七月 5日 22:55

lilian canale
文章总计: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"