Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Norvegų - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųNorvegų

Kategorija Daina

Pavadinimas
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Tekstas
Pateikta linn jeanette 7
Originalo kalba: Ispanų

Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.

Pavadinimas
Ingenting er for alltid, kjære.
Vertimas
Norvegų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Norvegų

Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Validated by Hege - 4 rugpjūtis 2009 20:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 liepa 2009 22:48

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?

5 liepa 2009 22:55

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"