Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Noors - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje
Titel
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Tekst
Opgestuurd door
linn jeanette 7
Uitgangs-taal: Spaans
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Titel
Ingenting er for alltid, kjære.
Vertaling
Noors
Vertaald door
casper tavernello
Doel-taal: Noors
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Hege
- 4 augustus 2009 20:09
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 juli 2009 22:48
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 juli 2009 22:55
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"