Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Norveški - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiNorveški

Kategorija Pjesma

Naslov
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Tekst
Poslao linn jeanette 7
Izvorni jezik: Španjolski

Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.

Naslov
Ingenting er for alltid, kjære.
Prevođenje
Norveški

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Norveški

Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Posljednji potvrdio i uredio Hege - 4 kolovoz 2009 20:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 srpanj 2009 22:48

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?

5 srpanj 2009 22:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"