Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Norveški - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Tekst
Poslao
linn jeanette 7
Izvorni jezik: Španjolski
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Naslov
Ingenting er for alltid, kjære.
Prevođenje
Norveški
Preveo
casper tavernello
Ciljni jezik: Norveški
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Posljednji potvrdio i uredio
Hege
- 4 kolovoz 2009 20:09
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 srpanj 2009 22:48
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 srpanj 2009 22:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"