Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Norvega - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaNorvega

Kategorio Kanto

Titolo
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Teksto
Submetigx per linn jeanette 7
Font-lingvo: Hispana

Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.

Titolo
Ingenting er for alltid, kjære.
Traduko
Norvega

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Norvega

Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Laste validigita aŭ redaktita de Hege - 4 Aŭgusto 2009 20:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Julio 2009 22:48

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?

5 Julio 2009 22:55

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"