Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Norja - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Teksti
Lähettäjä
linn jeanette 7
Alkuperäinen kieli: Espanja
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Otsikko
Ingenting er for alltid, kjære.
Käännös
Norja
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Norja
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Hege
- 4 Elokuu 2009 20:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Heinäkuu 2009 22:48
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 Heinäkuu 2009 22:55
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"