Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Kärlek/Vänskap
Titel
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Text
Tillagd av
hellenwillian
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Titel
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Översättning
Franska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Franska
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 9 December 2009 21:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 December 2009 21:15
Francky5591
Antal inlägg: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 December 2009 23:35
gamine
Antal inlägg: 4611
CC:
Francky5591
9 December 2009 23:37
Francky5591
Antal inlägg: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 December 2009 23:45
gamine
Antal inlägg: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591