Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Francês - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email - Amor / Amizade
Título
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Texto
Enviado por
hellenwillian
Idioma de origem: Português brasileiro
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Título
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Tradução
Francês
Traduzido por
gamine
Idioma alvo: Francês
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 9 Dezembro 2009 21:52
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
9 Dezembro 2009 21:15
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 Dezembro 2009 23:35
gamine
Número de Mensagens: 4611
CC:
Francky5591
9 Dezembro 2009 23:37
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 Dezembro 2009 23:45
gamine
Número de Mensagens: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591