Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
hellenwillian
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
τίτλος
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 9 Δεκέμβριος 2009 21:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Δεκέμβριος 2009 21:15
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 Δεκέμβριος 2009 23:35
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
CC:
Francky5591
9 Δεκέμβριος 2009 23:37
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 Δεκέμβριος 2009 23:45
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591