Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hellenwillian
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!

τίτλος
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 9 Δεκέμβριος 2009 21:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Δεκέμβριος 2009 21:15

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?


9 Δεκέμβριος 2009 23:35

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611

9 Δεκέμβριος 2009 23:37

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!

9 Δεκέμβριος 2009 23:45

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.

CC: Francky5591