Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
نص
إقترحت من طرف hellenwillian
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!

عنوان
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: فرنسي

Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 9 كانون الاول 2009 21:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الاول 2009 21:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?


9 كانون الاول 2009 23:35

gamine
عدد الرسائل: 4611

9 كانون الاول 2009 23:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!

9 كانون الاول 2009 23:45

gamine
عدد الرسائل: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.

CC: Francky5591