Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Текст
Публікацію зроблено
hellenwillian
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Заголовок
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Французька
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Затверджено
Francky5591
- 9 Грудня 2009 21:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Грудня 2009 21:15
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 Грудня 2009 23:35
gamine
Кількість повідомлень: 4611
CC:
Francky5591
9 Грудня 2009 23:37
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 Грудня 2009 23:45
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591