Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Metin
Öneri hellenwillian
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!

Başlık
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 9 Aralık 2009 21:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Aralık 2009 21:15

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?


9 Aralık 2009 23:35

gamine
Mesaj Sayısı: 4611

9 Aralık 2009 23:37

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!

9 Aralık 2009 23:45

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.

CC: Francky5591