Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Tekst
Poslao
hellenwillian
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Naslov
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Prevođenje
Francuski
Preveo
gamine
Ciljni jezik: Francuski
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 9 prosinac 2009 21:52
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 prosinac 2009 21:15
Francky5591
Broj poruka: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 prosinac 2009 23:35
gamine
Broj poruka: 4611
CC:
Francky5591
9 prosinac 2009 23:37
Francky5591
Broj poruka: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 prosinac 2009 23:45
gamine
Broj poruka: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591