Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Френски - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Текст
Предоставено от
hellenwillian
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Заглавие
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Превод
Френски
Преведено от
gamine
Желан език: Френски
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 9 Декември 2009 21:52
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Декември 2009 21:15
Francky5591
Общо мнения: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 Декември 2009 23:35
gamine
Общо мнения: 4611
CC:
Francky5591
9 Декември 2009 23:37
Francky5591
Общо мнения: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 Декември 2009 23:45
gamine
Общо мнения: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591