Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Tekstas
Pateikta
hellenwillian
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Pavadinimas
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Validated by
Francky5591
- 9 gruodis 2009 21:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gruodis 2009 21:15
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 gruodis 2009 23:35
gamine
Žinučių kiekis: 4611
CC:
Francky5591
9 gruodis 2009 23:37
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 gruodis 2009 23:45
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591