Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
テキスト
hellenwillian様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!

タイトル
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 12月 9日 21:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 9日 21:15

Francky5591
投稿数: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?


2009年 12月 9日 23:35

gamine
投稿数: 4611

2009年 12月 9日 23:37

Francky5591
投稿数: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!

2009年 12月 9日 23:45

gamine
投稿数: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.

CC: Francky5591