Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Teksti
Lähettäjä
hellenwillian
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Otsikko
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Ranska
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 9 Joulukuu 2009 21:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Joulukuu 2009 21:15
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 Joulukuu 2009 23:35
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
CC:
Francky5591
9 Joulukuu 2009 23:37
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 Joulukuu 2009 23:45
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591