خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل - عشق / دوستی
عنوان
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
متن
hellenwillian
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
عنوان
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
ترجمه
فرانسوی
gamine
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 9 دسامبر 2009 21:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 دسامبر 2009 21:15
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 دسامبر 2009 23:35
gamine
تعداد پیامها: 4611
CC:
Francky5591
9 دسامبر 2009 23:37
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 دسامبر 2009 23:45
gamine
تعداد پیامها: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591