Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Tekst
Skrevet av
hellenwillian
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Tittel
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 9 Desember 2009 21:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Desember 2009 21:15
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 Desember 2009 23:35
gamine
Antall Innlegg: 4611
CC:
Francky5591
9 Desember 2009 23:37
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 Desember 2009 23:45
gamine
Antall Innlegg: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591