Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Tekst
Wprowadzone przez
hellenwillian
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Tytuł
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Francuski
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 9 Grudzień 2009 21:52
Ostatni Post
Autor
Post
9 Grudzień 2009 21:15
Francky5591
Liczba postów: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 Grudzień 2009 23:35
gamine
Liczba postów: 4611
CC:
Francky5591
9 Grudzień 2009 23:37
Francky5591
Liczba postów: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 Grudzień 2009 23:45
gamine
Liczba postów: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591