Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăPoloneză

Categorie Discurs - Dragoste/Prietenie

Titlu
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
Text
Înscris de dilara03
Limba sursă: Olandeză

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
Observaţii despre traducere
engels

Titlu
Marriage
Traducerea
Engleză

Tradus de popwauw
Limba ţintă: Engleză

name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 3 Februarie 2010 20:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2010 15:22

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi popwauw

The usual formula in English is

Do you take (name) to be your lawfully wedded husband

I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?

If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you!

12 Ianuarie 2010 16:56

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
popwauw??