Traduction - Néerlandais-Anglais - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...Etat courant Traduction
Catégorie Discours - Amour / Amitié | naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en... | | Langue de départ: Néerlandais
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt? | Commentaires pour la traduction | |
|
| | TraductionAnglais Traduit par popwauw | Langue d'arrivée: Anglais
name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
|
|
Dernière édition ou validation par Lein - 3 Février 2010 20:24
Derniers messages | | | | | 7 Janvier 2010 15:22 | | LeinNombre de messages: 3389 | Hoi popwauw
The usual formula in English is
Do you take (name) to be your lawfully wedded husband
I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?
If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you! | | | 12 Janvier 2010 16:56 | | LeinNombre de messages: 3389 | |
|
|