Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΠολωνικά

Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dilara03
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
engels

τίτλος
Marriage
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από popwauw
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 3 Φεβρουάριος 2010 20:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιανουάριος 2010 15:22

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hoi popwauw

The usual formula in English is

Do you take (name) to be your lawfully wedded husband

I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?

If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you!

12 Ιανουάριος 2010 16:56

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
popwauw??