Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία | naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en... | | Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από popwauw | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 3 Φεβρουάριος 2010 20:24
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Ιανουάριος 2010 15:22 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hoi popwauw
The usual formula in English is
Do you take (name) to be your lawfully wedded husband
I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?
If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you! | | | 12 Ιανουάριος 2010 16:56 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | |
|
|