Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseInglesePolacco

Categoria Discorso - Amore / Amicizia

Titolo
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
Testo
Aggiunto da dilara03
Lingua originale: Olandese

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
Note sulla traduzione
engels

Titolo
Marriage
Traduzione
Inglese

Tradotto da popwauw
Lingua di destinazione: Inglese

name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
Ultima convalida o modifica di Lein - 3 Febbraio 2010 20:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Gennaio 2010 15:22

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hoi popwauw

The usual formula in English is

Do you take (name) to be your lawfully wedded husband

I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?

If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you!

12 Gennaio 2010 16:56

Lein
Numero di messaggi: 3389
popwauw??