Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglishtGjuha polake

Kategori Fjalim - Dashuri / Miqësi

Titull
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
Tekst
Prezantuar nga dilara03
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
Vërejtje rreth përkthimit
engels

Titull
Marriage
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga popwauw
Përkthe në: Anglisht

name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 3 Shkurt 2010 20:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Janar 2010 15:22

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hoi popwauw

The usual formula in English is

Do you take (name) to be your lawfully wedded husband

I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?

If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you!

12 Janar 2010 16:56

Lein
Numri i postimeve: 3389
popwauw??