Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаПольська

Категорія Мовлення - Кохання / Дружба

Заголовок
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
Текст
Публікацію зроблено dilara03
Мова оригіналу: Голландська

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
Пояснення стосовно перекладу
engels

Заголовок
Marriage
Переклад
Англійська

Переклад зроблено popwauw
Мова, якою перекладати: Англійська

name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
Затверджено Lein - 3 Лютого 2010 20:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Січня 2010 15:22

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hoi popwauw

The usual formula in English is

Do you take (name) to be your lawfully wedded husband

I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?

If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you!

12 Січня 2010 16:56

Lein
Кількість повідомлень: 3389
popwauw??