Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Anglès - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsPolonès

Categoria Discurs - Amor / Amistat

Títol
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
Text
Enviat per dilara03
Idioma orígen: Neerlandès

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
Notes sobre la traducció
engels

Títol
Marriage
Traducció
Anglès

Traduït per popwauw
Idioma destí: Anglès

name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
Darrera validació o edició per Lein - 3 Febrer 2010 20:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Gener 2010 15:22

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi popwauw

The usual formula in English is

Do you take (name) to be your lawfully wedded husband

I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?

If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you!

12 Gener 2010 16:56

Lein
Nombre de missatges: 3389
popwauw??