Traducción - Neerlandés-Inglés - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...Estado actual Traducción
Categoría Discurso - Amore / Amistad | naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en... | | Idioma de origen: Neerlandés
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt? | Nota acerca de la traducción | |
|
| | TraducciónInglés Traducido por popwauw | Idioma de destino: Inglés
name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
|
|
Última validación o corrección por Lein - 3 Febrero 2010 20:24
Último mensaje | | | | | 7 Enero 2010 15:22 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | Hoi popwauw
The usual formula in English is
Do you take (name) to be your lawfully wedded husband
I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?
If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you! | | | 12 Enero 2010 16:56 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | |
|
|