Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 ポーランド語

カテゴリ スピーチ - 愛 / 友情

タイトル
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
テキスト
dilara03様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
翻訳についてのコメント
engels

タイトル
Marriage
翻訳
英語

popwauw様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
最終承認・編集者 Lein - 2010年 2月 3日 20:24





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 7日 15:22

Lein
投稿数: 3389
Hoi popwauw

The usual formula in English is

Do you take (name) to be your lawfully wedded husband

I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?

If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you!

2010年 1月 12日 16:56

Lein
投稿数: 3389
popwauw??