Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Italienska - neredesin kendini özlettin
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Dagliga livet
Titel
neredesin kendini özlettin
Text
Tillagd av
muguu88
Källspråk: Turkiska
neredesin kendini özlettin
Titel
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Översättning
Italienska
Översatt av
great
Språket som det ska översättas till: Italienska
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Anmärkningar avseende översättningen
Kendini özlettin-Yokluğunu hissettim
Senast granskad eller redigerad av
Maybe:-)
- 4 Februari 2010 13:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Februari 2010 16:41
Maybe:-)
Antal inlägg: 338
Hi! Could an expert give me a bridge for this text? Thanks a lot!
CC:
cheesecake
44hazal44
handyy
smy
4 Februari 2010 12:59
cheesecake
Antal inlägg: 980
"Where are you? You have made me miss you" (literally)
It simply means "I miss you", but he tries to say there; "you are away for so long, that's why you make yourself missed, longed for. "
4 Februari 2010 13:06
Maybe:-)
Antal inlägg: 338
Thanks a lot cheesecake!
Now it's all clear to me