Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Итальянский - neredesin kendini özlettin
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Повседневность
Статус
neredesin kendini özlettin
Tекст
Добавлено
muguu88
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
neredesin kendini özlettin
Статус
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
great
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Комментарии для переводчика
Kendini özlettin-Yokluğunu hissettim
Последнее изменение было внесено пользователем
Maybe:-)
- 4 Февраль 2010 13:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Февраль 2010 16:41
Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Hi! Could an expert give me a bridge for this text? Thanks a lot!
CC:
cheesecake
44hazal44
handyy
smy
4 Февраль 2010 12:59
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
"Where are you? You have made me miss you" (literally)
It simply means "I miss you", but he tries to say there; "you are away for so long, that's why you make yourself missed, longed for. "
4 Февраль 2010 13:06
Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Thanks a lot cheesecake!
Now it's all clear to me