Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - neredesin kendini özlettin
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Tittel
neredesin kendini özlettin
Tekst
Skrevet av
muguu88
Kildespråk: Tyrkisk
neredesin kendini özlettin
Tittel
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
great
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Kendini özlettin-Yokluğunu hissettim
Senest vurdert og redigert av
Maybe:-)
- 4 Februar 2010 13:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Februar 2010 16:41
Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Hi! Could an expert give me a bridge for this text? Thanks a lot!
CC:
cheesecake
44hazal44
handyy
smy
4 Februar 2010 12:59
cheesecake
Antall Innlegg: 980
"Where are you? You have made me miss you" (literally)
It simply means "I miss you", but he tries to say there; "you are away for so long, that's why you make yourself missed, longed for. "
4 Februar 2010 13:06
Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Thanks a lot cheesecake!
Now it's all clear to me